关闭广告
晋江论坛网友交流区古意茶坊
主题:梁羽生论写作,值得原创作者好好深思 [7]
收藏该贴
已收藏
只看楼主
  约半月前,我收到一封署名“柳青”的读者的来信,他是某中学的学生,没有什么多馀的钱买书,“七剑下天山”的单本,是在书店里看完的。他很热心,看完之后,写信来给我提了许多意见。

  我很欢喜像他这样的读者。我读中学的时候,也常常到书店“揩油”,好多部名著都是这样站著看完的。他怕我笑他,其实,正正相反,我还把他引为同调呢!“七剑”第三集出
版时,我一定会送一本给他的。

  当然,我更感谢他的意见。他看出凌未风(“七剑”中的一个主要人物)是牛虻的化身,因此很担心,怕凌未风也会像牛虻一样,以英勇的牺牲而结束。

  他提出了许多理由,认为凌未风不应该死,并希望我预先告诉他凌未风的结局。

  我很欢喜“牛虻”这本书,这本书是英国女作家伏尼契的处女作,也是她最成功的一部作品。写的是上一世纪意大利爱国志士的活动,刻划出了一个非常刚强的英雄像。

  那时我正写完“草莽龙蛇传”,在计划著写第三部武侠小说,“牛虻”的“侠气”深深感动了我,一个思想突然涌现:为什么不写一部“中国的牛虻”呢?

  吸收外国文学的影响,利用或模拟某一名著的情节和结构,在其他创作中是常有的事,号称“俄罗斯诗歌之父”的普希金,许多作品就是模拟拜伦和莎士比亚的,以中国的作家为例,曹禺的“雷雨”深受希腊悲剧的影响,那是尽人皆知的事;剧作家袁俊(即张骏祥)的“万世师表”中的主角林桐,更是模拟“Good?bye Mr. Chips”(也是译作“万世师表”)中Chips的形像而写出来的,他的另一部剧作“山城的故事”,开首的情节,也和女作家迦茵.奥斯登的“傲慢与偏见”相类,同是写一个“王老五”到一个小地方后,怎样受少女们的包围的。

  在吸收外国文学的影响上,最应该注意的是:不能单纯的“移植”,中外的国情不同,社会生活和人物思想都有很大的差别,因此在利用它们的某些情节时,还是要?过自己的“创造”,否则就要变成“非驴非马”了。

  在写“七剑下天山”时,我曾深深考虑过这个问题,因此我虽然利用了“牛虻”的某些情节,但在人物的创造和故事的发展上,却是和“牛虻”完全两样的。(凌未风会不会死,现在不能预告,可以预告的是,他的结局绝不会和“牛虻”相同。)
  
   “牛虻”之所以能令人心弦激动,我想是因为在牛虻的身上,集中了许多方面的“冲突”之故。文学评论家勃兰兑斯(Brandes)说过一句名言:
  “没有冲突,就没有悲剧。”我想这句话也可以引用到文学创作来。这“冲突”或者是政治信仰的冲突,或者是爱情与理想的冲突,而由于这些不能调和的冲突,就爆发了惊心动魄的悲剧。

  在“牛虻”这本书中,牛虻是一个神父的私生子,在政治上是和他对立的,这样就一方面包含了信仰的冲突,一方面又包含了伦理的冲突,另外牛虻和他的爱人琼玛之间,更包含著错综复杂的矛盾,其中有政治的误会,有爱情的妒忌,有吉普赛女郎的插入,有琼玛另一个追求者的失望等待等等。正因为在牛虻的身上集中了这么多“冲突”,因此这个悲剧就特别令人呼吸紧张。

  可是若把“牛虻”的情节单纯“移植”过来却是不行的,举一个最简单的例,在西方国家,宗教的权力和政治的权力不但可以“分庭抗礼”,而且往往“教权”还处在“皇权”之上,因此“牛虻”之中的神父,才有那末大的权力。
  
    若放在中国,那却是不可能的事。在中国,宗教的权力是不能超越政治的权力的。


   “七剑”是把牛虻分裂为二的,凌未风和易兰珠都是牛虻的影子,在凌未风的身上,表现了牛虻和琼玛的矛盾,在易兰珠身上则表现了牛虻和神父的冲突。不过在处理易兰珠和王妃的矛盾时,却又加插了多铎和王妃之间的悲剧,以及易兰珠对死去的父亲的热爱,使得情节更复杂化了。(在“牛虻”中,牛虻的母亲所占的份量很轻,对牛虻也没有什么影响,但杨云骢之对易兰珠则完全不同。)
  可是正为了“牛虻”在“七剑”中,望更多的读者,不吝惜他们宝贵的意见。

№0 ☆☆☆初晨太阳 2004-05-03 23:35:09留言☆☆☆  加书签 投诉 不再看TA

顶~~~~~~~~~支持梁羽生和太阳。
№1 ☆☆☆璎璎2004-05-03 23:39:52留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

  在吸收外国文学的影响上,最应该注意的是:不能单纯的“移植”,中外的国情不同,社会生活和人物思想都有很大的差别,因此在利用它们的某些情节时,还是要?过自己的“创造”,否则就要变成“非驴非马”了。
 
非常同意梁先生的这句话,现在写的好多小说,其主题都是从许多经典中引申出来,但是相同的主题,丝丝缕缕却能牵出许多大作来。
 
记得当初看央视,评论说为什么莎士比亚的《哈姆雷特》能成为不朽名著,就在于,其中的每一个点都能引发出很多线进而扩展到面上
 
忽然就想起现今层出不穷的剽窃事件来,笑,加上英语课上做summary,老师反复强调,要paraphrase-改写,在直接引用原著句子时,一定要记得加上引号,否则就变成了plagiarism-剽窃,也许外国人对版权比较重视吧,不像在中国写论文,天下一大抄,而且是原封不动地抄!
 
看到很多写得不错的原创,也毫不加修改地直接抄袭古代某些小说的情节时,真是失望,明明作者自己很有才华,干吗要抄呢?即使要抄也要抄得有水平一点吧,怎么能全部照搬呢?
 
比照梁羽生,凌未风明显就脱胎于《牛虻》,但是改写得符合时代,又加上了自己的创作,自己个人的见解,也是出彩佳篇!
 
呼吁原创作家,要paraphrase,不要plagiarism!
 
至于现在那种直接照抄某国漫画的人,根本不在讨论范围之内,简直玷污了文学创作!
 
№2 ☆☆☆初晨太阳2004-05-03 23:51:14留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

笑,《玉手乾坤》里头,其实就有paraphrase《红与黑》的情节,呵呵呵。
№3 ☆☆☆蒋猫2004-05-03 23:54:06留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

不是不能借鉴,比如说一本小说里某一个场景借鉴一下别人的好作品,那是有的。总不是孙猴子石头里蹦出来,得一点点吸取前人的养份。
要是整体的故事结构,人物塑造都从人家那里抄,自己一点创见都没有那也太过份了。
笑,也说那个棋魂,至少抄也改一下,改成画魂之类的东西也好,这也抄得太明显了吧。
 
 
 
№4 ☆☆☆蒋猫2004-05-03 23:59:05留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

呵呵呵,我在金庸和梁羽生作品中看到郭沫若的东西,还有笑林广记等许多的东西,在古龙的作品里看到日本剑侠的影子,甚至在红楼梦里看到金瓶梅,可是到底,打动我们吸引我们的,是他们的作品本身具有的魅力。
 
 
 
 
№5 ☆☆☆蒋猫2004-05-04 00:01:32留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

再发几篇梁羽生的东东上来,没办法,谁让我这么喜欢他呢,昨天和室友聊到半夜,默
翩翩浊世佳公子,富贵功名总等闲——再谈纳兰容若的词
 
下面这个青枚一定喜欢,嘿嘿,这个桥段写在小说里面必定很有意思
围棋圣手吴清源
 
梁羽生的古文功底实在深厚,不说小说里面的诸多诗词,光是在《冰川天女传》里面那么多对联,就足以令人叹服了,看了这部小说之后,从此狂爱上对联
闲话怪联
 
纳兰容若文武双全,其人若仙
纳兰容若的武艺
 
其词,“北宋以来,一人而已”
才华绝代纳兰词
 
 
 
 
№6 ☆☆☆初晨太阳2004-05-04 00:09:28留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

蒋猫这么晚还在?
 
唔,人生么,主题就是那么几个,不同的就是其中的变奏了
大汗,这是傅雷说的,大意如此
作品本来就是反应人生的,题材本来就不多,如何将这个变奏做得好,便是作品出彩的地方了
 
不说文学,就音乐上来说,也是一样,应该说,艺术是相通的,其他的艺术形式也是一样吧,变动的只是表现手法,内在的本质的东西,是一样的
№7 ☆☆☆初晨太阳2004-05-04 00:13:56留言☆☆☆ 
投诉 加书签 引用 不再看TA

回复此贴子

名字:
选择图案:
内容:
(注意:一次最多可提交3000字,且一次最多可提交三张尺寸在1024*1024范围内的图片,超出部分请分次提交!)
图片链接:
(贴图规则)


返回上层 管理 返回本版块首页返回交流区首页返回主页

 

只看楼主